Çeviri Şiirler

Mon Couur est pour la pluie (Kalbim Yağmurdan Yana)

Mon Coeur est  pour la pluie

                                              

Je Vous ai vu monsieur (Sizi Gördüm Bayım)

Je vous ai vu monsieur 

 

c'était la fin du jour dangereuse

l'eau suintait des robinets fermés

THE DOVE IN THE BALCONY (BALKONDAKİ GÜVERCİN)

The seas are here, the boats of the sea

The captains of the ships, the children

Those hungry bollards swallowing the wind

Devouring the wind madly

 

To make time understandable

I am hanging my watch on the ropes where clothes are being dried

Each departure of yours is but a drop that falls on the roads

This is not something that shrinks when washed

Neither a ball of wool that becomes entangled while being disentangled

 

DENIAL (YOKSAYIM)

We are on the verge of the night that is approaching, whirling and whirling

At the edge of the bridge composed of the murmurs uttered when we are delirius

How is it possible to narrate why all these injuries occur, without arms and weapons

How is it possible to explain this depthlessness causing the flower to fade

Life is a ball of silk thread, multicoloured

Life is all the sad poppies standing still under the rainbow

The mystery in how a man falls in love with a woman silently

NIGHT WAS MY DREAM (DÜŞÜMDÜ GECE)

Three sisters and brothers were we, just before the windows were broken

Brought up were we, in the houses with gardens without trees

An ill-omened winter was it. Maybe in December

In the dead of winter, if ever it disturbed mother

 

Never had we ever seen such a downpour piercing in the houses

A crimson love, a crimson sunset, growing up were we, slowly and silently

 

An overpouring despair was it, in fact, the make-believe prayer and the night

 

İçeriği paylaş

Back to top